Proposition I.2
Construct equal segments by extension
        To place at a given point (as an extremity) a straight line equal to a given straight line.
Let A be the given point, and BC the given straight line.
Thus it is required to place at the point A (as an extremity)1 a straight line equal to the given straight line BC. 
From the point A to the point B let the straight line AB be joined; I.post.1 and on it let the equilateral triangle DAB be constructed. I.1
Let the straight lines AE, BF be produced2 in a straight line with DA, DB; I.post.2 with centre B and distance BC let the circle CGH be described; I.post.3 and again, with centre D and distance DG let the circle GKL be described. I.post.3
Then, since the point B is the centre of the circle CGH, 
BCis equal toBG.
Again, since the point D is the centre of the circle GKL, 
DLis equal toDG.
And in these DA is equal to DB; 
But BC was also proved equal to BG; 
- therefore each of the straight lines 
AL,BCis equal toBG. 
And things which are equal to the same thing are also equal to one another; I.c.n.1
- therefore 
ALis also equal toBC. 
Therefore at the given point A the straight line AL is placed equal to the given straight line BC.
- (Being) what it was required to do.
 
References
Footnotes
- 
(as an extremity).
I have inserted these words becauseto place a straight line at a given point
(πρὸς τῷ δοθέντι σημείῳ ) is not quite clear enough, at least in English. ↩ - 
Let the straight lines AE, BF be produced....
It will be observed that in this first application of Postulate 2, and again in I. 5, Euclid speaks of the continuation of the straight line as that which is produced in such cases,ἐκβεβλήσθωσαν andπροσεκβεβλήσθωσαν meaning little more than drawing straight linesin a straight line with
the given straight lines. The first place in which Euclid uses phraseology exactly corresponding to ours whenspeaking of a straight line being produced is in I. 16: let one side of it,
(BC, be produced toDπροσεκβεβλήσθω αὐτοῦ μία πλευρὰ ἡ ΒΓ ἐπὶ τὸ Δ ). ↩ - 
the remainder AL...the remainder BG.
The Greek expressions areλοιπὴ ἡ ΑΛ andλοιπῇ τῇ BH, and the literal translation would be
but the shade of meaning conveyed by the position of the definite article can hardly be expressed in English. ↩AL(orBG) remaining,